肉体的にも精神的にも弛んできて、どうにかしたい一回の一ノ瀬です。
12月23日、長距離は短距離に交じってスピードを鍛えたり、長距離のジョグをしたりと、いろいろなメニューがあり、僕はグラウンド内をジョグしました。ゆったりとしたスピードを、足が疲れるまで走れたので楽しかったです。
一緒に走っていた村松に、「転がる石には苔が生えぬ」という言葉の意味が国によって違うことを教わりました。
イギリスや日本では「転がる(コロコロとやること、考えを変える)石には苔(成功)が生えぬ」という意味で、
アメリカでは「転がる(いつも活動的でいる)石には苔(衰えなどマイナスなもの)が生えぬ」という意味みたいです。
(聞き間違えてたらごめん…。)
僕はアメリカの意味だけで解釈していたので、驚きました。
こういうことがあると、ひとと話すことははいいなぁと改めて実感します。
来年と言わず、いまからいろんな面で大学に入学したときの気持ちを取り戻し、転がりまくって苔を取り払いたいと思います!(アメリカの解釈)
読んでいただき、ありがとうございました。